• early_riser@lemmy.radio
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    23 hours ago

    Texan here. We learned Mexican Spanish (seseo, yeismo, ustedes for everyone, etc) It’s been years since I had to use it for my job but IIRC there’s a difference in the subjunctive verbs as well.

    There are also distinct varieties of Spanish spoken in the US that differ from Mexican Spanish. As a general rule, if a common word has a similar-sounding English cognate (often false cognate) the cognate will be used. truck = troca instead of camión, concrete (as in cement) = concreto instead of hormigón, carpet = carpeta instead of alfombra, to park (a car) = parquear instead of estacionar, and so on. This is from my years working as a bilingual call center agent.

    • LordCrom@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      5 hours ago

      It’s not an autobus, it’s la guagua

      It’s not un banana, it’s un gineo

      It’s not automovil, it’s El carro

      I can keep going.

      Dominican here so my Spanish includes…

      Que vaina

      Un molote

      Un mojonera

      Mojiganga

      Sana sana colito de rana